WEKO3
アイテム
中国語の“烂”“坏”“破”の違いについて
https://doi.org/10.34415/00000031
https://doi.org/10.34415/000000317a69b75a-c7fb-4e03-9472-cb13b4ea1dec
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2021-06-17 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 中国語の“烂”“坏”“破”の違いについて | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 「破れる|“烂”|“坏”|“破”」 | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.34415/00000031 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
その他(別言語等)のタイトル | ||||||
その他のタイトル | 关于汉语的“烂” “坏” “破”之间的区别 | |||||
著者 |
王, 志英
× 王, 志英× WANG , ZHIYING |
|||||
内容記述 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 本稿は中国語の“烂”、“坏”、“破”という類義語について考察をした。“烂”は物事の形が崩れ、柔らかくなることにより、物が熟したり、臭くなったりすることを表す。更に派生的に「収拾がつかいない、価値がない」などという意味もある。“坏”は物事が自ら或いはある力の働きでその物事の本来の機能が失われ、働かなくなり、使い物にならないことを意味する。“破”は形や枠を持っているものに力を与えることによって、完全なものが損なわれることを表す。物事が“烂”、“破”になっても、まだ使える場合があるのに対し、“坏”になったら、その物事がもう使えないのが普通である。 | |||||
書誌情報 |
沖縄大学人文学部紀要 en : Journal of the Faculty of Humanities and Social Sciences 号 24, p. 55-66, 発行日 2021-03-31 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 沖縄大学人文学部 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 1345-8523 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA11463389 | |||||
権利 | ||||||
権利情報 | 沖縄大学人文学部 | |||||
情報源 | ||||||
関連名称 | 沖縄大学人文学部紀要 |